В первом законе Ньютона спустя 300 лет найдена ошибка

Филолог Дэниел Хук обнаружил, что известная формулировка первого закона Ньютона, которой сегодня пользуются физики, является результатом неверного перевода с латинского на английский. Об этом пишет журнал Philosophy of Science.

В первом законе Ньютона спустя 300 лет найдена ошибка

Freepic

В классическом изложении первый закон Ньютона гласит: «Тело остается в покое или движется равномерно, если на него не воздействуют внешние силы». Однако, изучив оригинальные записи Ньютона, Хук выяснил, что латинское слово, переведенное как «если», в действительности ближе по смыслу к «потому что».

Хук утверждает, что это уточнение меняет смысл акцента закона, указывая, что отсутствие внешних сил не просто совпадает, а именно обусловливает сохранение состояния покоя или равномерного движения тела. Такое переформулирование может помочь устранить недопонимания, которые возникали среди ученых на протяжении долгого времени.

Хотя Хук опубликовал свои выводы еще в 2022 году, внимание к ним возросло лишь недавно. Он отметил, что многие исследователи знакомились с трудами Ньютона в переводах, выполненных позже и не всегда точно передающих суть. Таким образом, ошибки перевода могли существенно повлиять на интерпретацию первого закона движения.

  • Другие новости